منتدى لغة الروح

منتدى لغة الروح (https://www.logatelro7.com/vb/index.php)
-   الترجمة (https://www.logatelro7.com/vb/forumdisplay.php?f=13)
-   -   المشروع التعاوني للترجمة (https://www.logatelro7.com/vb/showthread.php?t=4)

عـــــذاري 06-19-2013 01:16 AM

المشروع التعاوني للترجمة
 


[عزيزى الزائر لايمكنك مشاهده الروابط الا بعد التسجيلللتسجيل اضغط هنا]

قال تعالى: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ.{الحج: 77}.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ( إذَا مَاتَ الإِنْسَانُ انْقَطَعَ عَمَلُهُ إلاَّ مِنْ ثَلاَثٍ: صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ، أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ، أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَهُ)

لقد بدأ موقع لغة الروح بأخذ زمام المبادرة لترجمة البرامج العلمية التي تقدم المعرفة الحديثة والعميقة والمفيدة في مجال علم الفيزياء.
وقد أبدع المركز العلمي للترجمة بإشراف الدكتور حازم سكيك في أعمال الترجمة العلمية التي قمنا بنشرها على قناة لغة الروح على اليوتيوب والتي لاقت إقبالا ملحوظا.
ونظراً لتوفر رؤية شخصية عندي لجعل هذا المشروع يخرج من نطاق الفردية إلى نطاق العمل الجماعي الذي ينقل المسؤولية والأجر والثواب للمشاركة الحقيقية والبناءة وينقل الزوار والمتابعين الأعزاء من المشاهدة إلى العطاء المأجور والمتابعة الفاعلة. ويختصر الزمن فعوضاً عن أن ينتظر الموقع لشهور حتى يتمكن من ترجمة برنامج واحد فإنه بتعاونكم معنا في هذا المشروع "المشروع التعاوني للترجمة" سيزيد من فعالية إنتاج الأفلام العلمية المترجمة، وبهذه الطريقة سنقوم معاً بترجمة البرامج تباعاً ونستفيد جميعاً من قدراتنا ويشعر الزائر بفاعليته وإنجازه الذاتي وقبل هذا توفر النية الواحدة لدينا جميعا وهي نية الإفادة و الاستفادة وحب الخير وحب نشر العلم وتحصيله،
تخيل معي أيها الزائر الكريم لو تمكن الموقع بدعمكم لهذا المشروع من ترجمة خمسون برنامج في العام فكم ستكون الفائدة عظيمة للمجتمع وكم سيحدث هذا فرقا هائلا في حجم المعرفة التي يمتلكها الطلاب، وكم ستشعر بالقيمة العظيمة التي أضفتها لمن حولك.
ساهم معنا لإنجاح المشروع التعاوني للترجمة
للاطلاع على تفاصيل المشروع وشروط المشاركة يرجى زيارة صفحة الفيس بوك





عـــــذاري 06-19-2013 01:21 AM

الفكرة
إنشاء صندوق لجمع مساهمات الراغبين في المشاركة في ترجمة الأقلام العلمية الهامة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.
يقوم موقع لغة الروح بطرح البرامج التي يود ترجمتها خلال كل فترة مع التكلفة المالية لكل برنامج ليتقدم من يرغب في إن يرسل مساهمته لإنجاز الترجمة.
يكتب اسم الشخص أو الأشخاص أو المؤسسة الذين ساهموا في تكاليف الترجمة في نهاية كل برنامج (حفاظا على حقوقه) ويعرض مترجما على قناة لغة الروح على اليوتيوب (حفاظا على حقوقه وتشجيعا للآخرين).

شروط المساهمة
1- يقر المساهم أن مشاركته بالمشروع بدافع عمل الخير لوجه الله تعالى وخدمة لأبناء الأمة الإسلامية.
2- يحق للمساهم طرح رأيه في البرنامج الذي يود أن ساهم في ترجمته من ضمن السلسلة المقترحة من قبل إدارة موقع لغة الروح.
3- أن لا يقل مبلغ المساهمة عن 30 دولار و ما يعادله في العملات الأخرى.
4- يتم تحويل المبلغ إلى حساب المركز العلمي للترجمة والذي سنرسله لكل من يرغب في المساهمة.
5- يحصل المساهم على شهادة شكر وتقدير من موقع لغة الروح.

خطوات المساهمة في المشروع التعاوني للترجمة:
1- يطرح الموقع (وصفاً)لبرنامج أو أكثر يرغب في ترجمته في صفحة الفيسبوك وذلك بالتشاور مع المركز العلمي للترجمة ويذكر في الوصف موضوع البرنامج ومحتواه ومدته الزمنية وتكلفة ترجمته المادية.
2- يكتب المساهم في الموضوع الخاص بالمشروع على صفحة الفيسبوك ردًا يعبر فيه عن رغبته في المساهمة بترجمة ( .........) ويذكر اسم البرنامج.
3- يقوم المساهم بإرسال رسالة للموقع من خلال (اتصل بنا) يذكر فيها البيانات الضرورية التالية
(اسمه الذي يرغب بمخاطبته به سواء كان حقيقيا أو مستعارا – الدولة التي ينتمي إليها – المبلغ الذي يريد دفعه –البرنامج الذي يرغب في المساهمة في تكلفة ترجمته).
4- يرد الموقع على المساهم برسالة للتأكيد أن رسالته قد وصلت للموقع ويخبره فيها برقم حساب التحويل.

5- يقبل الموقع بكل رحابة صدر أي اقتراح يساهم في تطوير المشروع.

Hamid Ahmad Alghamdi 11-19-2013 01:48 AM

أرى أن يقترح أحد الأعضاء المطلعين كتاباً حديث التأليف ذا فائدة علمية لا تزيد صفحاته عن 300 صفحة، وأن تكون الترجمة جماعية بعد الحصول على إذن بالترجمة من الجهة المسؤولة عن الكتاب فرداً كانت أم مؤسسة.
من جهتي، سيكون لي شرف المحاولة في كل ما يتعلق بالصياغة اللغوية والنحوية للترجمة كاملة إن شاء الله، وسأساهم أيضاً مع الجميع في عملية الترجمة.

عـــــذاري 11-19-2013 11:53 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hamid (المشاركة 719)
أرى أن يقترح أحد الأعضاء المطلعين كتاباً حديث التأليف ذا فائدة علمية لا تزيد صفحاته عن 300 صفحة، وأن تكون الترجمة جماعية بعد الحصول على إذن بالترجمة من الجهة المسؤولة عن الكتاب فرداً كانت أم مؤسسة.
من جهتي، سيكون لي شرف المحاولة في كل ما يتعلق بالصياغة اللغوية والنحوية للترجمة كاملة إن شاء الله، وسأساهم أيضاً مع الجميع في عملية الترجمة.

مرحبا بك
حقيقة أن ترجمة المقالات أسرع وأنفع ، خصوصا المقالات المتواجدة في مواقع الانترنت الشهيرة
هناك موقع اسمه physicsclassroom موقع رائع يحتوي على مقالات مبسطة ومتميزة
وقد أعلنت عن مسابقة للترجمة تستطيع الاشتراك فيها
اختر من مقالات الموقع الذي اقترحته عليك وابدأ بالترجمة في مجال من مجالات الفيزياء في الموقع وسيوثق العمل بشكل يضمن حقك كما أنك تستطيع أن تنزل مقالاتك على هيئة صورة وترفعها على مركز ملفات المنتدى وتكتب اسمك عليها واسم المنتدى ، في هذا حفظ لحقك
أخيرا أسأل الله أن يكتب لك الفائدة
إذا كنت تستطيع الترجمة السمعية تستطيع ترجمة مقطع فيديو وأقوم بمونتاجه وتعتبر مساهمة منك في المشروع التعاوني للترجمة


الساعة الآن 04:12 PM.

Powered by vbulletin
Copyright ©2000 - 2024.


HêĽм √ 3.1 BY: ! ωαнαм ! © 2010

أن المنتدى غير مسئول عما يطرح فيه أفكار وهي تعبر عن آراء كاتبها

This Forum used Arshfny Mod by islam servant